Wednesday, September 2, 2009

Filipino English for Filipino and Vietnamese E for Vietnamese

Sep 1, 2009 7:08 PM

Dù chuẩn bị American English hay American English có chu đáo đến đâu đi nữa thì va chạm đến native speaker thì cũng phải pótay, "When in Rome-do as Roman does" là hợp lý nhất.
Vietnamse nói ra thì Vietnamese people hiểu liền. Vì sao ? lý do là cái national accent khô thể chối cãi. Những người filipino làm côg tác giảng dạy thì giao tiếp nhiều nên nói ra là họ hiểu rất nhiều, nói chuyện với dân địa phương thì nghe cũng mệt mà hiểu được họ nói cũng bực mình, hỏng hết english của mình.
On Saturday dinner, my partners ask a lady who has just come back from the church:
-What do u require for ?
-?!
Tôi biết tỏng tỏng tong what he means, nhưng họ thì trợn mắt
- What do you pray for ?
 I repeat and can't help laughing. Bài học kinh nghiệm là nếu học speaking thì british english là phù hợp nhất, mọi người dễ hiểu, nếu nói american english và linking words thì họ cứ pardon miết thôi. Nếu học listening thì học american English, họ nói kiểu gì thì cũng dễ hiểu. Và thực tế nhất là tùy theo dân địa phương nói như thía nèo thì mình học nói như thế đóa. Ok, now ?
Ở quê nhà có gì vui không m ?
Chắc hôm sau, giòng nước vẫn êm đềm
Những con đò nằm yên phơi dưới nắng
Khói lam chiều cao vút cánh diều lên.
...Nhớ, nhớ sao là nhớ
Nhớ lúa vàng thơm chín rụng trên đồng
Nhớ cánh cò bay nhớ lời m hát
Nhớ, anh vẫn nhớ
Nhớ những ngày mưa lũ tràn bát ngát 
Nước trấn đồng gần, nước trấn đồng xa.

& nhớ etc.

No comments:

Powered By Blogger